男道 作詞:福田義雄 作曲:富田梓仁 한글토,韓訳 : chkms 唄 - 中村美律子 이치도 고코로니 키잔다 유메와 一度 ごころに 刻んだ 夢は 한 번 마음속에 새긴 꿈은
나니가 난데모 야리 토오스 何が なんでも やり 通す 무슨일이 있어도 기어코 해낸다
쓰라이 나미다야 쿠야시사오 辛い 涙や 悔やしさを 괴로운 눈물이나 분한마음을
하라니 오사메테 *니오오 다치 腹に おさめて *仁王立ち 마음속에 새겨두고 *버티고 서서
타에테 미세루가 타에테 미세루가 耐えて 見せるが 耐えて 見せるが 견디어 내는것이 견디어 내는것이
오토코 미치 男 道 사나이의 길
* 仁王立ち = 寺院 入口의 門 左右에 우뚝 버티고 서있는 佛法護持(仁王)의 神像 처럼 위엄있게 버티고 서있는 모습을 말함. 아래 仁王像 참고 바랍니다. 法隆寺中門金剛力士(阿形) 法隆寺中門金剛力士(吽形)
-----------------------------------------------------
기리토 닌죠오노 *후리와케 니모쓰 義理と 人情の *ふり分け 荷物 의리와 인정을 *둘로나누어 묶은짐
세오우 오토코노 무네노 우치 背負う 男の 胸のうち 짊어진 사나이의 가슴 속
오야지 안타노 쿠치 구세오 親父 あんたの 口 ぐせを 아버지 당신이 늘 하신 말씀을
고코로니 히메테 도코마데모 心に 秘めて どこまでも 마음속에 간직하고 끝 까 지
유메오 사카스가 유메오 사카스가 夢を 咲かすが 夢を 咲かすが 꿈을 꽃피우는것이 꿈을 꽃피우는것이
오레노 미치 俺の 道 내가 가야 할 길
* ふり分け荷物 = 길을 나서면서 짐을 둘로 나누어 묶어 이를 끈으로 매어 어깨에 앞-뒤로 걸쳐 메고 가는 짐 또는 어깨에 멘 멜대 앞-뒤로 짐을 둘로 나누어 매달고 가는것을 말하기도 함.
-----------------------------------------------------
쿠로오 쓰이데니 코레카라 사키모 苦労 ついでに これから 先も 고생 하는 김에 이제부터 앞으로도
도오카 요로시쿠 타노미 마스 どうか よろしく 頼みます 아무쪼록 잘 부탁 드립니다
콘죠오 히토쓰데 이키테 유쿠 根性 ひとつで 生きて 行く 근 성 하나로 살아 가는
오레노 에란다 진세이다 俺の 選んだ 人生だ 내 가 택 한 인생이다
캇테 와라우가 캇테 와라우가 勝って 笑うが 勝って 笑うが 이기고 웃는것이 이기고 웃는것이
오토코 미치 男 道 사나이의 길
|